These include borrowing: a bed, cabbage, beets, a plate, a lamp, a doll, a barn, a bazaar, mine, factory, classroom, notebook, etc. Foreign words are widely distributed, but are realized as borrowing these words: pavement, set, shade, container, radio, booth, and others. Word of the first and second groups are practically not used as names. Foreign words are not yet widely available most of the words are n synonyms, often characterized by volume, value, or shade the sphere of use (creative, exclusive, impromptu, presentation).From this groups of words, many become urban names. ln Tolstoy wrote: “Do not be trying to distance itself from foreign words that do not need them, and abuse.” Because really in an abundance of undeveloped speech, unexplained wide range of people Foreign words harder to understand.
Use of foreign words inaccurately, inappropriately, ports, and litters our speech. In discussing the question of the admissibility of a loan, it is understood that not bad yourself borrowing, and their inaccurate, misuse, use them unnecessarily. So, as a material for analysis were selected 60 titles, which we divided into the following groups: Word of Slavic and n origin, Krasny Yar, Little Man, Seafood, Cart, Beach, Birch, connected, Immersion Drawing widespread Kolibri (ispansk.), Sharm (Fr.), Chameleon (g), suitcases (Fr.), Colosseum (lat.), Mango (malaysk.) Balkan Grill (Fr.) Country (Latin), obverse (Latin), Country (English), Eldorado (ispan.) Compound words, combining n and borrowed roots Euroset, Westfalica, Sibtaym, Wine, LitEx. Words darkened semantics Betalink, Costa Bell, Alvie, Smike, Ramstore, Gyula, Escada foreign words, carried out in Cyrillic L’Etoile, Yves Rocher, Mikspatio (Mix – mixed, patio – a party, Eng.) Foreign language vocabulary in the original language Bazlizza (spanish), Monticello Milano (Italian .), Pierre Cardin (Fr.), Chester (English), Alex Zander (German), Chich-King (English), Coca-Cola, Cerruti, Tom Claim, Avelon, Conica, Dixis, Kodac Express, Colins, Motivi, Denny Rose, Benetton, Ruma, Reebok , Adidas, Next, Sprandy.
So, collected and analyzed material unexplained, unmotivated names and foreign words used in the title of city facilities, considerably more than the words of Slavic and n origin, which do not cause the townspeople of bewilderment. “Foreign language intervention, as well as the use of completely unmotivated names are the persistent tendency in Krasnoyarsk naming objects of trade and commercial and social amenities. Arbitrariness is necessary to stop a special law protecting the national culture. Thus, studies urban environment as a space of communication can reveal not only the images of the “creators” and “readers” of texts, but also the degree of “communicative well-being” dweller in the city. This problem, in our opinion, is issue of national importance.